红媒网官方微博官方微博 红媒网新闻投稿新闻投稿 红媒网RSS订阅RSS订阅

新户注册
红媒网免费投稿功能
红媒网 当前位置:主页 > 电视 > 欧美 >

《甄嬛传》登陆日本 能否打破国产剧输出僵局

时间:2013-07-04 03:32   来源:   作者:  


有网友翻译了日本某论坛上观众对于该剧的讨论,虽然毁誉参半,但仍然可以看出日本观众对于中国历史剧的喜爱。

可是伴随着《甄嬛传》在日本的播出,国内的“甄嬛迷”们却很纠结。喜的是《甄嬛传》走出国门了,愁的却是《甄嬛传》里那些经典的台词,会怎么翻译呢?首先是片名,原本的《后宫甄嬛传》译为《宫廷争霸女》,少了几分写意,多了几分火气。还有这句“贱人就是矫情”被翻译成像披着猫外皮一样做作,完全没有了原来的霸气。极好、真真等《甄嬛传》原汁原味的台词要想极好的翻译恐怕更是难上加难。《甄嬛传》半文半白的台词,意味深长的古诗词,恐怕要让翻译者们大伤脑筋。

如果说中日文化相近,翻译上还有可以借鉴的地方,那么接下来要考验“甄嬛迷”的还在后面。该剧导演郑晓龙曾透露,《甄嬛传》将登陆美国主流电视台。要漂洋过海与美国观众见面,网络上下的第一反应恐怕是:老外能看懂吗?

但是不管受众能否接受,《甄嬛传》走出国门的消息还是值得人们振奋的。要知道从《还珠格格》到《甄嬛传》,两代古装剧代言中国电视剧“西游”,不能不令人唏嘘。而在这两部电视剧之间,则是中国电视剧在输出海外征途上的几度停滞。也许正是这一严峻背景,使得《甄嬛传》赴美的消息看上去如此令人振奋:长久的低落之后,人们太希望《甄嬛传》能扳回一局,但振奋之后,却也有种更为严峻的忧虑:多年的僵局,能否被这样一部试图讲述中国古代宫廷最为复杂和扭曲形态的电视剧所打破?

有业内人士指出,一个问题在于中国电视剧与欧美电视剧在规格上的差异。在欧美真正意义上的电视剧是类似于《兄弟连》这样的剧,一集50分钟左右,10集结束。如果再拍,则会在第二年以第二季的方式推出。而中国的电视剧则不然,动辄三四十集,甚至多达上百集,在欧美根本找不到播出平台。

针对这一点,《甄嬛传》还是做好了充分的工作,76集的《甄嬛传》将被剪辑成6部电视电影,并会重新配音、配乐。据媒体报道,这一系列的改编费用可能高达700万美元。此外,剪辑过程,中方完全不参与,交由美国公司完成,值得一提的是,该剧此前已在美国的华人电视台播出,但并非英文版。郑晓龙也坦言,推出《甄嬛传》英文版,这才代表我们真正走出去了。

红媒网 本文链接:http://www.honews.net/tv/02/20130704/55524.html

声明:红媒网载此文出于传播更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其描述。文章内容仅供参考,如果侵犯到您的权益,请联系我们。

责任编辑:CA088

相关文章:

关于我们| 联系我们| 广告服务| 免责声明| 隐私保护|本站地图| 热门标签

Copyright © 2012 HoNews. 红媒网 页面设计:中国新媒体网 京ICP备12041160号

本网站所刊载信息,未经允许禁止各种镜像